jdwthjndfegtrjn

Traduction - Sous-titres - Correction - Audiodescription

À PROPOS

.

;

;

Qui suis-je ?

J'ai fait mes études à Montpellier et à Brighton, en Angleterre. J'ai commencé par une maîtrise d'anglais LLCE (Langue, Littérature, Culture et Civilisation Étrangère), pour me spécialiser ensuite dans la traduction avec un master de Traductologie anglais. J'ai complété ce parcours avec une licence de Lettres Modernes, puis la formation au métier de correcteur du Centre d'Écriture et de Communication.

Peu après la création de l'entreprise, un heureux hasard m'a permis de mettre mes compétences de traductrice dans le domaine de la post-production audiovisuelle avec le sous-titrage. Ce type de traduction vient compléter les traductions de textes divers que je réalise pour des particuliers ou des institutions.

Si la traduction représente la plus grand partie de mon activité, je suis souvent sollicitée en fin d'année universitaire pour la correction de travaux de recherche.

Enfin, je rédige également des audiodescriptions (en français) de films.

N'hésitez pas à visiter le détail des prestations que je propose pour avoir plus d'informations.

Logo

Copyright ©. Tous droits réservés.